Graham M. Schweig is an author, scholar, and yogi who teaches about the universal language of the heart. Graham claims that the most painful form of impoverishment in this world is hunger of the heart, found everywhere in both afluent and poor societies. Every religious and spiritual tradition, if probed deeply, Graham believes, reveals secrets of divine love that can offer the world nourishment for the heart. Graham has devoted his personal and professional life to sharing with others his discoveries of these divine gifts for humanity.

Dr. Graham M. Schweig, who received his doctorate degree from Harvard University, is a scholar of Comparative Religion whose specialization is the philosophy of yoga and the spiritual traditions of India. He is a specialist in love mysticism, concentrating on religions of the heart, especially the Bhakti Yoga traditions of India. Graham's ultimate interest is to find religious truths from within Indic traditions that contribute powerful symbols that speak beyond their religious boundaries, moving religion toward world peace. He is a long-time practitioner of meditational and devotional yoga under the guidance of traditional teachers since 1967.

Hot Off the Press!
Bhagavad-gita: The Beloved Lord's Secret Love Song

"The Bhagavad Gita is a religious classic; Graham Schweig's felicitous translation of it deserves to be called a classic in its own right."
---ARVIND SHARMA, Birks Professor of Comparative Religion at McGill University and author of Our Religions

"Schweig's new, beautiful, and accessible translation of the Gita, backed by his enormous knowledge and authoritative commentary, will remain the standard text of this marvelous Song for years to come, if indeed it is ever superseded."
---HUSTON SMITH, Author of The World's Religions

Dance of Divine Love:
India's Classic Sacred Love Story:
The Rasa Lila of Krishna

"This is truly first-rate scholarship. The five-chapter dramatic poem of the Rasa Lila is a gem of world literature, and Schweig has polished it masterfully. His translation gives a sense of the poetic aspect of the work as well as its theology."
--E. F. Bryant, Rutgers University